• 最新公告
  • 联系我们
  • 地址:湖北武汉三环科技园
  • 电话:159116031100
  • 传真:027-68834628
  • 邮箱:mmheng@foxmail.com
  • 当前所在位置:首页 - 著名景点
  • 武汉给街头英文标识纠错 出口写成Export大厅写成Hal
  •   武汉晚报讯(记者宋磊通讯员杨南希)“应该是Hall(大厅),不是Hal。”10日上午,英语专家在武汉一公园内指出标识错误。自上月,武汉市决定在全市范围内开展公共场所英文标识规范整治工作,以进一步提升武汉城市国际化水平以来,市外办组织全市公共场所英文标识规范整治抽查专家团队,前往武汉公共场所、城市道设施等区域,对英文标识现场纠错。

      “这块交通牌,有英文拼写错误。”10日上午,江汉大学外国语学院副教授谈政华带领几位学生,与市外办工作人员一同上街纠错,在某商圈边,他发现交通标示牌上的某地点英文中,拼写错误的单词有3个,如International(国际)错写成Interna-cional等。

      在某公园,谈政华又发现了几处英文标识错误。公园内的卫生间标识牌的英文全部写成Restrooms。“在这里不用复数形式,‘s’是多余的。”他还指出,Restroom多用于美式英语,卫生间的英文宜用国际上更常用的Toi-let。“把场所的出口写成Export,这是死硬翻译。”在一处游乐设施的出口标识牌前,谈政华指出,Export指贸易出口,并员通道出口,应为Exit(出口、通道)。

      在一个服务场所,谈政华发现,这里的母婴室的英文写成Moth-er Innt Room,“这是中文式字对字翻译,外国人很可能看不懂,应为Ba-by Care Room。”

      近年来,谈政华非常关注武汉街头英文标识,他发现,容易产生的错误类型主要有:语法、用词错误、中文式英语,语意模糊、指令不清楚,死硬翻译、意图被,信息度不当、语气不和谐等问题。“这些错误,让英文标识脱离标准化、规范化原则,也就失去了警示、说明、告知等公示语功能。”

      目前,武汉市外办已联合相关单位组成专业团队,分9组对全市三站一场、重要交通线、知名景点周边等重点区域的英文标识开展实地抽查工作。同时,要求各区各部门开展自查自改工作。鬼节出生的人

      财成国际